《ミニ英語》
「mimic」=「~を真似る」のing形は「mimicking」(ミミッキング)。語尾に「k」を足してから「ing」を付けるという珍しいパターンです。そのまま「mimicing」と書くと「ミマイシング」みたく読めてしまうので「k」が足されるのでしょう。

《ミニ英語》
アマゾンからお勧めされたアガサクリスティの洋書 amzn.to/2PVo5L2 のタイトル中に「facsimile edition(ファクシミリエディション)」が入っていました。いまどきFAXで全ページが送られてくるのかと一瞬ビビリますが、実は「復刻版」という意味。

《ミニ英語》「natural gas」を日本語で言うと? Show more

《ミニ英語》
・AはBに等しい
①A equals B.
②A is equal to B.

例えば、式「E=mc²」の読み方は、

①E equals m c squared. (数学的)
発音👉 youtu.be/Xo232kyTsO0?t=22

②E is equal to m c squared.(描写的)
アインシュタインの肉声👉 youtu.be/bCcxQ3Bo4ZY

ビートルズ楽曲『アイヴ・ジャスト・シーン・ア・フェイス(夢の人)』の英題の意味は?
👉 youtu.be/LV1lPJecdoI
カバー演奏+タイトル発音+解説テロップでお楽しみください♪ 何度も見返して【現在完了形】を含むタイトル英語を覚えてしまおう!
動画内では多くを語っていませんが、中学のときに現在完了形を覚えた際に役立ったタイトルですのでシェアしてみました。

《ミニ英語~似て非なる発音》
・スピナーと読むのは、spinner=ハンドスピナー(正式にはfidget spinner)
・スピーナと読めば、subpoena=召喚状

《タイトル英語~日本文学》

【邦題】
人間失格
 ~太宰治著

【英題】
No Longer Human
 ~ドナルド・キーン訳

【意味】
もはや人間ではない

※no longer=もはや~ない

昔のお気に入りウェブサイト
に久々にアクセスしたら、

This page no longer exists.
このページは存在しません。

と表示されます。

否定表現「no longer」が
含まれていますね。

フクミツが
「否定界の救世主」
と呼ぶ「no longer」。

なぜ救世主呼ばわりするのか?
この重要フレーズについて、
日本語表現と比較しながら
面白くおかしく長々と
コラムを書きました。

英文で「no longer」を見ると
読むのを止めちゃう方、
頭に意味が入らない方、
蕁麻疹が出てしまう方、
ぜひお読みになって、
苦手意識を解放しましょう!
 ↓ ↓ ↓
title-eigo.com/Database/NoLong

《ミニ英語~広告文言》
・GIFTS ARRIVE IN 2-3 BUSINESS SECONDS=2~3営業秒でギフトをお届け

※オンラインギフトカードの宣伝。一般的な「営業日=business day(s)」をもじって「営業秒=business second(s)」と表現しているのが面白い。

《英訳メモ》
「~する能力をもたせた…」
・… that can ~(一般モード)
・… capable of ~ing(技術モード)
・… endowed with an ability to ~(格調モード)

晩年の新婚さんや秋うらら

(母作 2018/10/01神戸新聞掲載)

してみました[3-5-3音節]↓

newlyweds / late in life / fine fall day

(translated from Mom's with 3-3-3 syllables)

《タイトル英語~フランス文学》

【邦題】ボヴァリー夫人

【英題】Madame Bovary

⇒ シャルル・ボヴァリーの妻、エマのこと

※Madameは仏語由来の敬称で、英語圏以外の夫人に使われます。Bovaryの派生語bovarismは過大な自己評価、うぬぼれ。
👉 title-eigo.com/Database/Madame

《英語名セリフ採集》

I had successfully deduced the facts of her case, but I had failed to grasp their meaning.
事件を推理し事実を導いたが、意味を見出せなかった

~『Mr.ホームズ 名探偵最後の事件』(2015年、イアン・マッケラン、真田広之)1時間22分29秒目~

《タイトル英語~イソップ寓話》

【邦題】アリとキリギリス

【英題】The Ant and the Grasshopper

※オリジナル版タイトルは『アリとセミ(The Ant and the Cicada)』だった。

《ミニ英語》
・monde=世界(フランス語より)
・Le Monde=ル・モンド(フランスの有力日刊紙)
・Monde Selection=モンドセレクション(食品メーカーの印籠。認証を賞と呼び、90%以上が何らかの賞を受け取っているのが現状 ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A

《見出し英語》Twitter reportedly removes over 10,000 accounts that discourage voting

※「remove」=「削除する」、「discourage voting」=「(アメリカ中間選挙の)投票を控えるよう呼びかける」

※記事: t.co/2IXfJuRIzB

ギークトリビア:CGIのせいでアカデミー視覚効果賞対象から外されたカルトSF映画は?
トロン/E.T./ターミネーター2/ブレードランナー
👉 howtogeek.com/trivia/which-ico
どれかをポチッと押して緑になったタイトルが正解。
一発で正解したボクはギークかもです。

《ミニ英語》tandem (bicycle)=タンデム自転車(走行方向にサドルが並んだ2人乗り自転車)

※タンデム自転車の公道走行が鹿児島、福島、栃木で徐々に解禁されるとのこと→ bit.ly/2SIdRvv
残像が生じるほどの高速走行に誤認されるおそれも考慮したルール作りを希望。

誤訳で死刑になった翻訳者の刑の種類は?
ギロチン? 火あぶり?

『タイトル英語』公式LINE@スタート記念に
PDF『翻訳トリビアクイズ~アタック!21問』
を書き下ろしました。
タイトル英語公式LINE@を友だち追加してくださった方に特典としてプレゼント中♪
ID検索👉 @aui5431d
URLなら👉 line.me/ti/p/%40aui5431d

現在の英文読解スピード245wpm、理解度100%。ネイティブ平均レベルか。計測サイト👉 readingsoft.com/

《タイトル英語~2004年映画》

【邦題】ミリオンダラー・ベイビー

【英題】Million Dollar Baby

 ⇒ (ボクシングで)100万ドルを稼ぐベイビー

 ⇒ 大切なベイビー

 ※英語で「100万ドル」と言うときに自信をもって「a」や「-s」を付けたり外したりできますか?

👉 title-eigo.com/Database/Millio

Show more
mstdn.jp

メンテナンスの影響により、タイムラインの表示が前後する場合があります。処理が追いつくまで今しばらくおまちください。

過去に投稿された画像のデータ移行を実施しています。移行が完了するまでの間、一部の画像は表示できません。